Code-switching as power strategy: Multilingualism and the role of Arabic in Maïwenn's Polisse (2011)

Gemma King*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

1 Citation (Scopus)

Abstract

The presence of multilingualism, and its representation as a strategy for exerting power, is steadily increasing in twenty-first-century French cinema. In recent films such as Un Prophète (Jacques Audiard, 2009), Entre les murs (Laurent Cantet, 2008) and London River (Rachid Bouchareb, 2009), multilingualism does not merely function as a decorative or secondary element, but as a central narrative component, a device for wresting and wielding power and a means of (re)negotiating interpersonal hierarchies. Thus contemporary multilingual French films are not merely multilingual; they are about multilingualism. This article focusses on a sequence of code-switching between French and Arabic in the film Polisse (Maïwenn, 2011). Contrasting this scene with earlier depictions of Arabic in French cinema, it interrogates how Polisse uses code-switching to reconfigure the power relationship between French and languages historically underrepresented, trivialised or marginalised.

Original languageEnglish
Pages (from-to)162-173
Number of pages12
JournalAustralian Journal of French Studies
Volume52
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 1 May 2015
Externally publishedYes

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Code-switching as power strategy: Multilingualism and the role of Arabic in Maïwenn's Polisse (2011)'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this