Different languages, different emotions? Perspectives from autobiographical literature

Mary Besemeres*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

43 Citations (Scopus)

Abstract

Bilingual life writing offers a rare insight into the relationship between languages and emotions. This article explores ways in which some striking contemporary memoirs and novels of bilingual experience approach questions of cultural difference in emotion. The texts considered include memoirs by Eva Hoffman and Tim Parks, autobiographical fiction by Lilian Ng and Nino Ricci, and personal essays by Stanisl aw Baranczak and Zhengdao Ye. I focus on these writers' treatment of the role played in their own or their protagonists' lives by forms of emotional expression that do not readily translate between their two languages. These include expressive forms such as diminutives and interjections as well as concepts which invoke specific feelings, like the Polish szcze{ogonek}śliwy (happy) and American English 'happy'. Another significant area represented in these texts is the extent to which nonverbal means of expressing feelings translate, or fail to. The narratives explored here suggest that different languages make possible distinct emotional styles, which engage different parts of a bilingual's self.

Original languageEnglish
Pages (from-to)140-158
Number of pages19
JournalJournal of Multilingual and Multicultural Development
Volume25
Issue number2-3
DOIs
Publication statusPublished - 2004
Externally publishedYes

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Different languages, different emotions? Perspectives from autobiographical literature'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this