Factorial validity and comparability of the six translations of the Rivermead Post-Concussion Symptoms Questionnaire translations: results from the CENTER-TBI study

Marina Zeldovich*, Fabian Bockhop, Amra Covic, Isabelle Mueller, Suzanne Polinder, Ana Mikolic, Marjolein van der Vlegel, Nicole von Steinbuechel, Russell Gruen

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

3 Citations (Scopus)

Abstract

Background: Comparison of patient-reported outcomes in multilingual studies requires evidence of the equivalence of translated versions of the questionnaires. The present study examines the factorial validity and comparability of six language versions of the Rivermead Post-Concussion Symptoms Questionnaire (RPQ) administered to individuals following traumatic brain injury (TBI) in the Collaborative European NeuroTrauma Effectiveness Research (CENTER-TBI) study. Methods: Six competing RPQ models were estimated using data from Dutch (n = 597), English (n = 223), Finnish (n = 213), Italian (n = 268), Norwegian (n = 263), and Spanish (n = 254) language samples recruited six months after injury. To determine whether the same latent construct was measured by the best-fitting model across languages and TBI severity groups (mild/moderate vs. severe), measurement invariance (MI) was tested using a confirmatory factor analysis framework. Results: The results did not indicate a violation of the MI assumption. The six RPQ translations were largely comparable across languages and were able to capture the same construct across TBI severity groups. The three-factor solution comprising emotional, cognitive, and somatic factors provided the best fit with the following indices for the total sample: χ2 (101) = 647.04, χ2/ df = 6.41, p < 0.001, CFI = 0.995, TLI = 0.994, RMSEA = 0.055, CI90%[0.051, 0.059], SRMR = 0.051. Conclusion: The RPQ can be used in international research and clinical settings, allowing direct comparisons of scores across languages analyzed within the full spectrum of TBI severity. To strengthen the aggregated applicability across languages, further analyses of the utility of the response scale and comparisons between different translations of the RPQ at the item level are recommended.

Original languageEnglish
Article number90
JournalJournal of Patient-Reported Outcomes
Volume7
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - Dec 2023

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Factorial validity and comparability of the six translations of the Rivermead Post-Concussion Symptoms Questionnaire translations: results from the CENTER-TBI study'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this