TY - JOUR
T1 - Nabokov, "the Wretched Aksakov", and Early English Translations of Sergei Aksakov's Autobiographical Prose. Problems of Natural History
AU - Windle, Kevin
PY - 2014
Y1 - 2014
N2 - This article considers English translations of Sergei Aksakov‟s pastoral trilogy (1856-58), or parts of it, by „a Russian lady‟ (1871), James Duff (1916-24), and M. C. Beverley (1924), in the light of Vladimir Nabokov‟s pronouncements about literary translation in general and his dismissive statements about Aksakov as a writer. Particular attention is devoted to Aksakov‟s descriptions of the flora and wild life of the province of Ufa and the difficulties this posed for the translators. It concludes with selected passages from the trilogy in which these matters are especially prominent, in the author‟s English translation.
AB - This article considers English translations of Sergei Aksakov‟s pastoral trilogy (1856-58), or parts of it, by „a Russian lady‟ (1871), James Duff (1916-24), and M. C. Beverley (1924), in the light of Vladimir Nabokov‟s pronouncements about literary translation in general and his dismissive statements about Aksakov as a writer. Particular attention is devoted to Aksakov‟s descriptions of the flora and wild life of the province of Ufa and the difficulties this posed for the translators. It concludes with selected passages from the trilogy in which these matters are especially prominent, in the author‟s English translation.
U2 - 10.11606/issn.2317-4765.rus.2014.88707
DO - 10.11606/issn.2317-4765.rus.2014.88707
M3 - Article
VL - 4
SP - 10
EP - 29
JO - RUS - Revista de Literatura e Cultura Russa
JF - RUS - Revista de Literatura e Cultura Russa
ER -