TY - JOUR
T1 - On the untranslatability of translation
T2 - Considerations from Java, Indonesia
AU - Ricci, Ronit
PY - 2010/9
Y1 - 2010/9
N2 - As is now widely accepted, no single, universal meaning to the idea and practice we usually term translation exists: ideas about, and practices of, rewriting texts have varied greatly across time and place. Aiming to bring this multiplicity of translation practices and theories to light and to contextualize them culturally and historically, this paper explores what translation meant in the literary culture of Java, Indonesia, during the eighteenth through early twentieth centuries. Although Javanese literature contains many works coming from elsewhere, these texts typically do not elaborate on the translation act and often leave out information such as the translator's identity and motives, the source language, and the date and place of translation. I ask why this may have been the case and highlight how, despite this dearth of information, it is possible to begin reconstructing the meanings of translation in Javanese society through a close reading of local translation terminology.
AB - As is now widely accepted, no single, universal meaning to the idea and practice we usually term translation exists: ideas about, and practices of, rewriting texts have varied greatly across time and place. Aiming to bring this multiplicity of translation practices and theories to light and to contextualize them culturally and historically, this paper explores what translation meant in the literary culture of Java, Indonesia, during the eighteenth through early twentieth centuries. Although Javanese literature contains many works coming from elsewhere, these texts typically do not elaborate on the translation act and often leave out information such as the translator's identity and motives, the source language, and the date and place of translation. I ask why this may have been the case and highlight how, despite this dearth of information, it is possible to begin reconstructing the meanings of translation in Javanese society through a close reading of local translation terminology.
KW - Islam
KW - literary culture
KW - manuscript
KW - translation in Indonesia
KW - translation in Java
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=79952891089&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1080/14781700.2010.496924
DO - 10.1080/14781700.2010.496924
M3 - Article
SN - 1478-1700
VL - 3
SP - 287
EP - 301
JO - Translation Studies
JF - Translation Studies
IS - 3
ER -