Paratextual Economies in Tudor Women's Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

    Abstract

    Translators’ contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, Trust and Proof investigates translators’ role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing.
    Original languageEnglish
    Title of host publicationTrust and Proof: Translators in Renaissance Print Culture
    EditorsAndrea Rizzi
    Place of PublicationThe Netherlands
    PublisherBrill
    Pages185-208
    Volume1
    Edition1st
    ISBN (Print)978-90-04-32385-8
    DOIs
    Publication statusPublished - 2017

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Paratextual Economies in Tudor Women's Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this