Abstract
In Australia, interpreted consultations with refugees are frequently conducted using remote telephone interpretation (RTI). This article explores the metacommunication, or communication about communication (Bateson 1951), which occurs in these consultations. Consultations using RTI are framed by two types of meta-communication: one between patient and doctor about thestate's responsiveness to the refugee, and a second communication between refugee and interpreter about survival of the self through resettlement. The latter is established through the introductory chat of the interpreter, the everyday soundscapes of the interpreters' lives heard in the background, and the more assertive speaking style used by remote interpreters. Together, they produce a meta-communication about the safe negotiation of identity through resettlement. A range of technological alternatives to RTI exist or are in development. We should be wary that newer technologies which make human-tohuman interpreting redundant do not result in a more restricted communication environment for refugees.
Original language | English |
---|---|
Article number | fet005 |
Pages (from-to) | 505-523 |
Number of pages | 19 |
Journal | Journal of Refugee Studies |
Volume | 26 |
Issue number | 4 |
DOIs | |
Publication status | Published - Dec 2013 |