Retheorizing mana: Bible translation and discourse of loss in Fiji

Matt Tomlinson*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalReview articlepeer-review

25 Citations (Scopus)

Abstract

'Mana' has been a key term in anthropological theory since the late nineteenth century, but, as Roger Keesing argued more than twenty years ago, it is necessary to rethink mana theoretically based on its changing usage in Oceanic discourse. Keesing criticized mana's nominalization and substantivization by anthropologists. In this paper I review his criticisms and expand upon his argument, making three related claims based on data from Fiji. First, mana is canonically a verb in Fijian, but contemporary speakers frequently use it in its nominalized and substantivized form. Second, a key reason for this nominalization is mana's use in the Fijian Bible to denote 'miracles' as well as homonymous 'manna,' the food given by God to the Israelites. Third, in order to understand mana in present-day Fiji, scholars must consider it in the context of widespread discourse about decline, loss, and diminution.

Original languageEnglish
Pages (from-to)173-185
Number of pages13
JournalOceania
Volume76
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - Jul 2006
Externally publishedYes

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Retheorizing mana: Bible translation and discourse of loss in Fiji'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this