The Oxford Handbook of Translation Studies

Kevin Windle, Kirsten Malmkjaer

    Research output: Book/ReportEdited Bookpeer-review

    40 Citations (Scopus)

    Abstract

    The Oxford Handbook of Translation Studies covers the history of the theory and practice of translation from Cicero to the digital age. It examines all major processes of translation, offers critical accounts of research, and compares competing theoretical perspectives. It considers all kinds of translation from sacred texts, poetry, fiction, and sign language to remote, consecutive, and simultaneous interpretation in legal, diplomatic, and commercial contexts. The two opening parts of the book consider the history of translation theory and central concepts in the study of translation. Parts III, IV, and V cover the written text, the interpretation of speech and sign language, and the role of translation in mixed-mode and multimedia contexts. Part VI considers the contributions and challenges of information technology including the uses and limitations of machine technology. The final part looks at the teaching and training of translators and interpreters. The book concludes with a bibliography and index.
    Original languageEnglish
    Place of PublicationOxford UK
    PublisherOxford University Press
    Volume1
    Edition1st
    ISBN (Print)9780199239306
    DOIs
    Publication statusPublished - 2011

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'The Oxford Handbook of Translation Studies'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this