Abstract
Indonesian has thousands of words that resemble English words. Lots of them serve an obvious purpose: they fill a gap in the vocabulary. Examples of these are pistol, helikopter, komputer. There was no word to convey those concepts before those borrowed words came along. But the more interesting ones are the many that do not fill a gap. Instead they exist alongside a twin word either native to the language or long ago assimilated into it that means virtually the same. For example, diskusi exists alongside pembicaraan, both meaning discussion.
Original language | English |
---|---|
Pages | 6-9pp |
No. | No. 1, April 2005 |
Specialist publication | Bhinneka |
Publication status | Published - 2005 |