When value words cross cultural borders: English Tolerant versus Russian Tolerantnyj

Anna Gladkova*

*Corresponding author for this work

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

    6 Citations (Scopus)

    Abstract

    This chapter investigates the situation of language change in contemporary Russian with a particular focus on value words. Using data from the Russian National Corpus, it analyses the meaning of the word tolerantnyj which has been borrowed from English. It compares its meaning with the English tolerant as a source of borrowing and the traditional Russian term terpimyj. The chapter demonstrates a shift in meaning in the borrowed term, which allows it to accommodate to the Russian value system. The meanings of the terms in question are formulated using universal meanings employed in Minimal English, which makes the comparison transparent and explicit.

    Original languageEnglish
    Title of host publicationStudies in Ethnopragmatics, Cultural Semantics, and Intercultural Communication
    Subtitle of host publicationMinimal English (and Beyond)
    PublisherSpringer Singapore
    Pages73-93
    Number of pages21
    ISBN (Electronic)9789813299795
    ISBN (Print)9789813299788
    DOIs
    Publication statusPublished - 1 Jan 2019

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'When value words cross cultural borders: English Tolerant versus Russian Tolerantnyj'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this